Комитет гражданских безобразий

Объявление

 

Товарищи засланцы, забредуны

и мимокрокодилы!
Мы решили сделать доброе дело и сотворить архив, куда принялись таскать понравившиеся фанфики и фан-арты.
Нас уже пятеро отчаянных камикадзе, на все и сразу быстро не хватает, поэтому форум уже представляет собой
не совсем унылое говно. Но если мы совершим подвиг и доведем сие до ума (а мы доведем, и не надейтесь),
то получится конфетка.
************************
Тешим свое ЧСВ: форум КГБ занимает 66 место в категории Манга и Аниме и 2392 в общем каталоге

 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Комитет гражданских безобразий » Слеш » Поэма наступающей зимы~ Франциск/Артур~ R, миди


Поэма наступающей зимы~ Франциск/Артур~ R, миди

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Название: Поэма наступающей зимы
Автор: shift
Бета: Shirogane
Персонажи: Франциск Бонфуа/Артур Керкленд
Рейтинг: R
Тип: слеш
Жанры: Романтика, POV, AU
Размер: Миди
Описание: Учитель литературы, его ученик и привязанность, расцветающая под шелест страниц и шорох осеннего листопада.
Примечания автора: Случайный всплеск вдохновения. Просто желаю вам приятного прочтения.
Отказ от прав: Хеталия - Химаруе, работу - автору

Обсуждение

0

2

Страница первая

- Урок окончен, птички мои, au revoir.
Я стряхнул с пальцев белые следы мела, вслушиваясь, как за моей спиной толпа семнадцатилетних английских оболтусов покидает класс. На доске распустившейся лилией цвела схема основных литературных направлений девятнадцатого века.
- Мистер Бонфуа…
Я закатил глаза и с неохотой обернулся. «Мистер»… Слышала бы это моя матушка, коротающая дни на сцене Комеди Франсез в Париже, мигом бы вычистила мылом рты ненавистных британцев, чтобы не смели так обращаться к честным французам.
Передо мной стоял невысокий парень с взъерошенными светлыми волосами и ухоженными руками. Школьная форма, чистая и отглаженная, сидела на нем идеально – идеально аккуратно и идеально тошнотворно.
Артур Керкленд. Его упрямые зеленые глаза преследуют меня в самых страшных кошмарах.
- Да? – я добродушно улыбнулся. Гены матушки-актрисы всегда просыпались в нужный момент.
- Отец разговаривал с Вами вчера насчет репетиторства. Для поступления в университет мне нужны более глубокие познания в английской литературе, чем те, что предусмотрены школьной программой.
- В литературе, как в любви, птичка моя, важны близость и чувственность, а вовсе не штудирование учебников.
Щеки Артура вспыхнули, и он недовольно поджал губы, теребя пальцами рукав форменного клетчатого пиджака.
- Я серьезно, мистер Бонфуа.
«Месье», тысяча чертей, неужели тебе так сложно сказать «месье»?..
- Полагаю, у меня нет выбора? Хорошо, - вздохнув, я обвел взглядом опустевший класс. – Два раза в неделю пойдет? В среду и пятницу в пять вечера?
- Не очень удобно.
- Другого предложить не могу.
- Можете, но не хотите.
- Ты чересчур умен для англичанина. Так что? Согласен на это расписание?
- Да, мистер Бонфуа.
Ррр…

***
Холодный осенний дождь четкой дробью, совсем по-военному стучал по крыше, а от резких порывов ветра трещали и стенали старые оконные рамы.
- И все же я считаю, что правильнее было бы заниматься в школе, а не у Вас дома, - мальчишка недовольно нахмурился.
- Меня тошнит от этой школы, и потому, mon cher Arthur*, я не хочу торчать там на час больше, чем обязан.
Мы расположились за письменным столом в моем кабинете. Там, среди деревянных шкафов, таких теплых в солнечную погоду; в окружении книг – новых, в хрустящих глянцевых обложках, или старых, с потрепанными бархатистыми страницами – я чувствовал себя спокойнее. Единственный уголок всей – будь она трижды проклята – Англии, где можно было расслабиться.
- Вам здесь явно не нравится. Так почему же Вы не вернетесь во Францию? – спросил Артур. Именно за этот вот проедающий до мозга костей взгляд в упор мне иногда хочется треснуть его по голове чем-нибудь тяжелым.
- Меня там никто и ничего не ждет, - произнес я нараспев, откидываясь на спинку кресла. – Но мы здесь собрались не для изучения моей биографии, не так ли? Начнем с «Беовульфа», пожалуй, эти знания тебе пригодятся. По-древнеанглийски читать умеешь?
По лицу Артура проскользнула рябь растерянности, но он тут же снова нахмурился и поджал губы – кажется, это был его любимый жест. Как типично для подобного зануды.
- Не очень, но думаю, что научиться смогу быстро.
- Тогда будем читать в переводе, - протянул я, игнорируя его последние слова. В конце концов, я не обязан преподавать мальчишке его же родной язык. – Но расскажи сначала, что ты сам знаешь об этом произведении.
- Эпическая поэма, написана, предположительно, в восьмом веке, но оригинал не сохранился. Рассказывает о скандинавском герое, Беовульфе, который сражался с мифическими чудовищами, - сухо отчеканил Артур.
- Неплохо, малыш. Особо задерживаться на обсуждении «Беовульфа» мы не будем, но кое-какие места разберем, - я поднялся на ноги и, достав с одной из верхних полок нужную книгу, не глядя кинул ее Керкленду. – Открывай восьмую страницу и читай вслух.
- Потрепанная, - прокомментировал Артур, рассматривая обложку. – Хотя не такая уж и старая. Вы часто ее читали?
- Она весьма занятна, maudit obstiné Britannique**.
- Я знаю французский не так плохо, как Вам кажется.
- Est-il possible?
- Oui, monsieur Bonnefoy***.
Не сдержавшись, я расхохотался, замерев посреди комнаты.
- Ладно, малыш, оставь свои лингвистические шутки для другого случая. Восьмая страница, - напомнил я.
Я медленно бродил по кабинету, вслушиваясь в ровный, сухой, словно продезинфицированный голос Артура – в его устах одно из величайших произведений древности звучало некрологом. Кажется, у одного чопорного англичанина серьезные проблемы с выражением эмоций.

* mon cher Arthur - мой милый Артур
** maudit obstiné Britannique - проклятый упрямый британец
***- Est-il possible? - Неужели?
- Oui, monsieur Bonnefoy. - Да, месье Бонфуа
.

***
- Думаю, на этом обсуждение Чосера можно закончить, - я расслабленно откинулся на спинку кресла, прикрывая глаза. – Мы и так сегодня задержались дольше обычного.
- Ничего страшного. Это было интересно, - сдержанно отозвался Артур.
Вот уже месяц эти индивидуальные занятия протекали, словно вода сквозь пальцы – мягко и совершенно бесполезно лично для меня. Но была одна причина, по которой я еще не бросил все это – Артур действительно любил поэзию. И хотя он старался этого не показывать, и вообще он был для меня квинтэссенцией всего британского, дотошного и занудного – я видел все же, как осторожно он касается книг, как гладит, задумавшись, переплет, как пробует на вкус каждую строчку, каждую метафору, каждое слово. Как перехватывает у него дыхание, когда этот вкус становится особенно ярким.
Девять лет назад, в его возрасте, я был таким же.
- Ты так неодобрительно на меня косишься весь день, - заметил я, наблюдая, как Артур убирает книги в сумку.
- Извините, мистер Бонфуа.
Я недовольно закатил глаза – когда-нибудь это обращение точно станет причиной моей ранней седины.
- Во мне сегодня что-то не так? – продолжал допытываться я.
- Просто мне кажется, что сиреневая рубашка - не самая подходящая одежда для учителя, - ответил он, упрямо нахмурившись. – Это вульгарно.
- Вульгарно - только то, что тебе не идет, мой милый друг, - произнес я назидательно.
- И все же я считаю слишком яркие расцветки неприемлемыми в официальной обстановке, - продолжал гнуть свое Артур.
- Если я буду подчиняться твоим правилам, то просто умру от скуки в этой дыре для обреченной английской молодежи.
- Это Вы так нашу школу именуете?
- В точку.
- Зачем Вы вообще стали учителем? Вы постоянно жалуетесь, как Вам надоела эта работа, да и зарплата не такая уж высокая...
- «Ему милее двадцать книг иметь, чем платье дорогое…» - протянул я строчку из Чосера.
- «И, бедняком предпочитая жить, хотел учиться и других учить»? – Артур выжидательно вздернул темные брови, цитируя ту же главу, что и я.
Пронзаемый его острым, беспощадным, зеленым взглядом, я трусливо пожалел, что начал приводить именно эти строки. Такое ощущение, что сквозь меня вдруг прошел порыв ледяного ветра.
Этот парнишка определенно слишком умен для англичанина.

***
Осень распускалась нехотя, изящно, капризно, словно чайная роза. К ногам прохожих золотисто-красным шлейфом опадали листья, но их тут же прибивал к земле непобедимый британский дождь, смешивая хрустящие осколки лета с вязкой грязью улиц.
«Терпеть не могу Англию» - проносилось в моей голове, пока я брел по тротуару, запрокинув голову и рассматривая серое, затянутое бледными, еще почти летними тучами небо.
Артур ждал меня в кофейне, расположенной на первом этаже дома, где я снимал квартиру. Ощетинившиеся на весь свет пшеничные волосы невозможно было не узнать, равно как и тонкие, бледные пальцы, нетерпеливо, но мерно стучащие по краю чашки с остатками кофе.
- Извини, я опоздал, - я опустился на соседний стул.
- Стоило предупреждать заранее, - пробурчал Артур. Косой, нетерпеливый взгляд хлестнул по моему лицу.
- Извини, - повторил я, улыбаясь. – Может, тогда проведем занятие здесь? С меня пара пирожных и чашка чая. Я бы предложил кофе, но боюсь, что двух порций подряд не выдержит твой хлипкий организм, выросший в откровенно нездоровом климате Британских островов.
Артур лишь недовольно фыркнул, отворачиваясь к окну, но с места не сдвинулся, что я воспринял, как согласие.
- Не любишь людей, которые опаздывают? – поинтересовался я, отстраненно рассматривая его профиль. Четкие, чистые линии.
- Я считаю, что пунктуальность очень важна, - уклончиво ответил он. – Хочу чизкейк с карамелью.
Я махнул рукой официанту. Раз обещал – придется угощать.

- Что у нас сегодня? Шекспир? Начнем с сонетов, пожалуй. Ты с ними хорошо знаком? «Твой грех мне добродетели милей, мой приговор - ресниц твоих движенье…»
- «…в твоей вражде понятно мне одно: ты любишь зрячих, - я ослеп давно». Сто сорок девятый сонет.
- В словарных статьях эмоций больше, чем в твоих ответах, малыш, честное слово… Ты так никогда не найдешь себе девушку.
- Извините, мистер Бонфуа, но мне кажется, что это не относится к теме сегодняшнего занятия.
- Ты покраснел…
- Ничего подобного!
- Да покраснел же! Charmant!
- Taisez-vous!*
Листья все так же золотой россыпью слетали с деревьев, темные тучи неприязненно обдавали прохожих мелким, колючим дождем, но что-то неуловимо изменилось в этой осени. Будто агония умирающего лета вдруг просветлела и превратилась в благородную песнь осени, или просто оттенки увядающей травы стали не такими тошнотворными… Мне не хотелось тогда задумываться об этом – передо мной лежал томик Шекспира, и Артур уже листал его в поисках нужных страниц.

* - Charmant! – Прелесть!
- Taisez-vous! – Замолчите!

0

3

Страница вторая

- Ты, как обычно, приходишь точно вовремя. Мне даже начинает казаться, что у тебя швейцарские часы вместо мозгов. Или, скорее, вместо сердца…
Артур, стягивающий с шеи длинный, полосатый шарф, недовольно хмыкнул, но препираться не стал. Его серое пальто было покрыто мелкими, сверкающими дождевыми каплями, и от него едва веяло свежим, ледяным воздухом улицы, оплетенной паутиной сумерек.
- Замерз? – спросил я, переводя взгляд на его бледные от холода, неловкие пальцы.
- Нет, не очень. Вы что-то готовите? Пахнет мясом, - Артур аккуратно поставил ботинки на полку для обуви. Коротко облизнул обветренные губы, прежде чем повернуться ко мне.
Отчего-то сейчас, в полутемном коридоре, окутанном сырым запахом осени, этот жест – кончик языка по бледному контуру губы – ударил куда-то под ребра.
- Да, я так устал от пресной английской кухни, что решил провести этот вечер у плиты, - с запозданием отозвался я. – Когда на тебя находит кулинарное вдохновение, не стоит им пренебрегать.
Керкленд скользнул внимательным, непроницаемым взглядом по моим волосам, для удобства собранным в низкий хвост, по закатанным рукавам белой рубашки и устало вздохнул.
- Я так понимаю, наше занятие отменяется?
- Почему же? Просто вместо английской литературы, я научу тебя паре секретов непревзойденной французской кухни.
- Лягушатники, - буркнул Артур.
- Не волнуйся, никто не будет пичкать тебя лягушками.
- Чем же тогда? Улитками?
Я двинулся на кухню, чувствуя на своем затылке тяжелый взгляд Артура. Лучше бы на меня винтовку направили, честное слово.
- Нет, эскарго тебя тоже никто угощать не будет. Вы, британцы, совершенно не умеете ценить подобные вещи…
- А вы, французы, не понимаете, что улитка всегда будет просто улиткой, и не важно, насколько странным словом вы ее назовете.
- Твоя заносчивость тебя до добра не доведет, малыш, - поучительно заметил я, погрозив ему пальцем. – Как бы то ни было, сегодня я готовлю цыпленка по-бургундски и надеюсь, что против этого блюда ты возражать не будешь.
- Делайте, что хотите, - Артур равнодушно передернул плечами.
- Этим я и собирался заняться, mon ami, а ты будешь мне помогать. Возьми грибы, помой и порежь. Полагаю, что с этим даже британец справится.
Керкленд усмехнулся почти весело и, закатав рукава, принялся за дело.
- Мне нужен тимьян, - протянул я, роясь в шкафчике в поисках нужной приправы. – Но, кажется, он закончился, отвратительно…
- Так возьмите что-нибудь другое. Базилик, например… Что? Что Вы на меня так смотрите? – кажется, он даже вздрогнул.
- Как, по-твоему, можно заменить тимьян базиликом, bête Anglais*?
- До каких пор Вы еще будете оскорблять меня исключительно по-французски? – вскипел Артур, его лицо мгновенно вспыхнуло румянцем. Как и все люди с бледной кожей, краснел он предательски быстро – и от смущения, и от злости, - что, впрочем, ни капли не добавляло ему воинственности.
- Пока не перестанешь говорить глупости, - отрезал я ледяным тоном, возвращаясь к плите и уменьшая огонь под сковородой.
- Я не собираюсь выслушивать претензии от человека, который даже свой день толком распланировать не может и вместо выполнения своих прямых обязанностей впадает в кулинарный ажиотаж!
- Но если сердце так страстно чего-то желает, почему бы не поддаться ему? – возразил я. - Тем более, если желает оно такой мелочи, как ужин?
- Обязанности должны цениться превыше всего! Поэтому вы, французы, так и останетесь навсегда бестолковыми лягушатниками… - он внезапно стих и хрипло откашлялся.
- Il n'y a pas de roses sans épines**, - задумчиво протянул я. – Видимо, придется мириться с твоими «шипами».
Если бы Артур был котенком – сейчас бы зашипел и выпустил когти. Но так как был он всего лишь человеком, все, что ему оставалось, это часто и свирепо стучать ножом по доске, расправляясь с ни в чем не повинными грибами.
- У тебя красивые руки, тебе говорили? – спросил я, наблюдая за его действиями.
- Нет.
Он грубо швырнул в раковину нож, как будто его очень расстроило то, что шампиньоны вдруг закончились. Я высыпал их в сковороду, масло взорвалось клокочущим шипением.
- Когда я говорю тебе что-то хорошее, ты злишься, когда говорю плохое, тоже злишься. Что мне делать?
- Прекратите так надменно улыбаться, и все будет в порядке.
- Может, мне просто нравится смотреть на тебя?
- Ага, как же. Вам нравится меня злить, у Вас это на лбу написано.
- Останешься на ужин? Ты не можешь отказаться, раз уж мы готовили вместе.
- Вы никогда не оставляете мне выбора.

* bête Anglais – глупый англичанин
** il n'y a pas de roses sans épines – нет розы без шипов

***
- Я провожу тебя, уже очень поздно.
- Не надо, я же не девушка, - Артур нахмурился, натягивая на руки черные кожаные перчатки.
- Я все равно хотел заскочить в круглосуточный магазин тут неподалеку. Да и ты так мил, что я просто не могу позволить тебе разгуливать по ночам одному. И хватит препираться, тебе не кажется, что мы сегодня достаточно ссорились?
Артур издал разъяренный звук – что-то среднее между глухим рыком и хриплым вздохом, но промолчал.
Мы вышли на улицу – в темноту и промозглый холод осенней ночи.
- Жаль, что звезд не видно, - выдохнул Артур, пряча руки в карманы и зарываясь носом в мягкую ткань шарфа.
- Да, - машинально отозвался я.
Честно говоря, я никогда не испытывал благоговения перед звездами – они напоминали мне россыпь искристых огоньков, не больше. А вот черное, затянутое тучами, бездонное и бескрайнее, грозное небо – как сейчас – восхищало меня с самого детства.
Ветер раздраженно трепал мои волосы.
- Я живу совсем рядом, Вам действительно не обязательно провожать меня, - подал голос Артур, глядя себе под ноги.
- Мне не сложно, - я пожал плечами.
- Тогда прекратите молчать, мне не нравится эта тишина.
- Никогда бы не подумал, что ты любишь болтать, - я улыбнулся, искоса глядя на Артура, поежившегося от колючего порыва ветра.
- Я и не люблю. Но Вы иногда говорите занятные вещи.
Прохладный воздух вливался в легкие, охлаждая горло и словно успокаивая сердце. Мы шли дворами и рокот машин, никогда не затихающий в больших городах, доносился лишь отдаленно, словно сквозь толщу воды.
- В такую погоду не хочется говорить, - протянул я, откидывая назад голову и всматриваясь в сеть тонких, изломанных, голых ветвей деревьев на фоне темного неба. – Хочется читать стихи.
- Так читайте, - нетерпеливо буркнул Артур.
И резко, без предупреждения остановился, поворачиваясь ко мне. В рассеянном свете фонаря его кожа казалась мерцающей и тонкой, а глаза – зеленые, глубокие, пронзительные – глядели требовательно и строго.
Замерзшие губы слушались плохо, и все же я начал читать первое, что пришло на ум, когда эти глаза, слишком яркие, слишком огромные, смотрели на меня как всегда в упор.
- «Британки зимне-холодны,
И если лица их прекрасны,
Зато уста их ледяны
И на привет уста безгласны…»

Я выдохнул последнее слово почти беззвучно. Было совершенно очевидно, более чем прозрачно, почему именно эти строки всплыли в моей памяти сейчас – и это пугало и пронзало до самых костей острее, чем свирепствующий ветер.
- Мильтон? – спросил Артур.
- Байрон.
- Прочтите еще что-нибудь, раз уж начали…
- «Ты так бледна и так мила в печали…» - привычные, давно заученные наизусть слова легко слетали с губ и растворялись в воздухе, заражая его своим трепетом, волнуя и беспокоя тихий осенний вечер. Но сегодня эти классические, выверенные, гладкие байроновские строки вдруг приобретали новый смысл, взвивались, вонзаясь куда-то под легкие.
Артур смотрел на меня неотрывно, и его глаза еще никогда не были настолько глубокими. Казалось – один неровный вздох – и это захватывающее, полыхающее зарево его взгляда вдруг померкнет и исчезнет. И мне хотелось, чтобы это произошло – и в то же время было страшно вынырнуть на поверхность.
- «…еще молю, чтоб очи не сверкали,
Не то мой дерзкий взор познает стыд…»

Моя рука дрогнула – почти безотчетно, почти рефлекторно. Кажется, я хотел коснуться щеки Артура. Или острого подбородка, или светлых волос.
Керкленд резко и испуганно отшатнулся. Всего один шаг назад – оглушительно тихий всплеск лужи, в которую он наступил – и он вышел из потока рассеянного света фонаря. В тени, накрывшей его лицо, я уже не мог разглядеть выражения его глаз – и от этого стало легче.
- Мне пора, мой дом всего в двух шагах.
Слова повисли в воздухе, словно холодный, липкий туман. Торопливые шаги Артура звучали ровно в два раза чаще, чем удары моего сердца.
Только услышав, как за ним захлопнулась входная дверь, я развернулся в сторону собственного дома. Губы разъедала ироничная, самокритичная, застывшая усмешка.
«Давно ты не увлекался парнями, старик. И давно никому не читал стихов безлунной ночью… Артур, конечно, несравненно мил, но он твой ученик, не забывай. Даже ты не можешь быть настолько безответственным…» - мысли текли в голове плавно и бессистемно, словно дождевые капли, сползающие по стеклу. И хотелось, чтобы весь этот поток холодных, гладких рассуждений рухнул с головы вниз – на плечи и до самого сердца, чтобы остудить его, беспокойный, молчаливый, шальной сгусток, так странно сжавшийся от этих стихов, этих глаз и этого приевшегося, уже почти окончившегося листопада.

0

4

Страница третья

Уроки уже закончились, и косые, плотные лучи солнца падали сквозь окна в пустой класс. Я бесцельно перебирал какие-то книги у себя на столе, дожидаясь, когда зайдет Артур – утром я обязал его собрать с одноклассников сочинения и принести мне после занятий.
Игры воображения – такие яркие и тонкие. Стоило закрыть глаза – и я видел Артура, в этом солнечном свете, что расползался по нагретому, паркетному полу. Видел, как захлопывается входная дверь – и стук ее гулким эхом разносится по пустому классу. И я смотрю на него – пристально, неотрывно – а он раздраженно и нервно поджимает тонкие, бледные губы. Напряженное изящество линий его силуэта – мне хотелось провести ладонью по этой картине безумного художника, ощутить под пальцами застывшую краску и холст.
Но Артур не был полотном в массивной, старинной раме – и это одновременно радовало и разочаровывало.
Разговор, вкрадчивой трелью разнесшийся по коридору, развеял мое незатейливое видение.
- Мистер Болтон, мисс Грин, здравствуйте.
Голос Артура впивался точно в солнечное сплетение. Когда я успел так привыкнуть к его сухому, четкому звучанию?
- Здравствуйте.
Говорящие – директор, его секретарша и Артур – остановились, не доходя до моего кабинета. И хотя я не мог видеть их, но из-за распахнутой настежь двери слышал все прекрасно.
- Вы к мистеру Бонфуа? – поинтересовался директор Болтон.
- Да, - скупо отозвался Артур.
- В таком случае, Вы не могли бы передать ему вот эти бумаги? Вы нам очень поможете.
- Да, конечно.
- Разве Вы не хотели переговорить с Бонфуа лично? – отчего-то недовольно поинтересовалась Грин.
- Это не срочно, - директор устало зевнул.
- Но на него продолжают поступать жалобы! Он все время заигрывает с родительницами наших учеников, критикует преподавателей французского, постоянно опаздывает, а про его халатность и говорить нечего! Его студенты совершенно не усваивают материал. Это худший учитель литературы из всех, которых я знала! – девушка тараторила, едва успевая перевести дыхание, но ее грубо оборвал резкий, звонкий голос Артура:
- Не смейте! Мистер Бонфуа отличный преподаватель, он знает об английской литературе больше, чем добрая половина англичан, и если его ученики ничего не усваивают, то только потому, что дома им лень открыть книгу и прочитать хотя бы пару страниц из того, что было задано!
- А как насчет его поведения? – от разъяренного голоса мисс Грин, кажется, скоро начнут дрожать стекла. – Вспомните, что говорили о нем и том мальчишке, Уильямсе! Мне кажется, если копнуть поглубже, можно узнать много интересного.
- Не думаю, что стоит верить этим гребаным грязным слухам.
- Мистер Керкленд, - одернул директор. – Прошу Вас, следите за языком. Мисс Грин, идемте, у нас еще есть дела на сегодня.
Коридор заполнился глухим стуком шагов – директор и его секретарша уходили прочь, а Артур приближался к моему классу.
- Не ожидал от тебя, - я улыбнулся.
Керкленд, вздрогнув, замер в дверях.
- Вы слышали? Это отвратительно.
- Не думал, что ты считаешь меня хорошим преподавателем.
Я поднялся ему навстречу, почти неосознанно ступая по полу. Артур был таким красивым, таким удивительно красивым сейчас – что меня, словно наотмашь, ударила мысль «Как я не замечал этого раньше?» Я всегда считал его милым, интересным, и не более того… Но сейчас, когда он стоял напротив, глядя на меня – как всегда – исподлобья, злой от того, что я слышал этот разговор, и от того, что я вижу, как отчаянно он краснеет, – и солнечный свет невесомо проходил сквозь его взъерошенные пшеничные волосы, стекал по гладкой, бледной коже, по всем линиям его образа – упрямый росчерк губ, гордый изгиб шеи, тонкие запястья, длинные пальцы…
- Хватит на меня пялиться, - процедил Артур, первым отводя взгляд. – Хоть я и заступился за Вас, я все же согласен с мисс Грин почти во всем.
- В ее словах нет и доли правды, - я непринужденно улыбнулся и пожал плечами.
- Так я Вам и поверю. И поправьте уже галстук, это просто неприлично.
- Прекрати придираться к моей одежде, у вас, англичан, совершенно нет вкуса.
Злой, изумрудно-зеленый взгляд хлестнул по моему лицу и тут же – почти испуганно или мне только показалось – скрылся в тени густых ресниц.
- Не прекращу, - упрямо возразил Артур и подошел ближе.
Пальцами – тонкими и музыкально длинными – он легко скользнул по ткани моего пиджака, застегнул верхнюю пуговицу рубашки.
Сжал галстук, мимолетом погладив вдоль серых полосок.
Поправил узел, затягивая туже. И еще туже.
- Осторожнее, задушишь, - рассмеялся я и коснулся его запястий, ожидая, что он, как всегда, испуганно отшатнется.
Но его руки даже не дрогнули под моими, позволяя мне сжать тонкие кости и эту пылающую кожу.
- У меня ничего не было с Мэттью Уильямсом, - как бы мимоходом заметил я. – Он просто мой ученик, талантливый мальчик, пишет прекрасные стихи, и я помогал ему готовиться к одному конкурсу. Это все.
- При чем тут он? – Артур упрямо смотрел куда-то в сторону, все еще порываясь затянуть узел моего галстука так сильно, как только позволит ему совесть.
А она позволит даже убить меня, в этом я ни секунды не сомневался.
- Ты ведь злишься из-за того, что сказала эта секретарша?
- Мисс Грин?
- Она терпеть меня не может, потому что как-то несколько месяцев назад пыталась заманить меня в свои сети…
- Можно без идиотских выражений?
- Послушай сначала, - я погладил пальцами его запястья, словно дикого зверька пытался успокоить. – Красивая и отвергнутая женщина может стать страшным врагом, знаешь ли, mon cher. И хотя до нее достаточно быстро дошло, что она не в моем вкусе, она все же сочла это страшным оскорблением, и с тех пор собирает все самые компрометирующие слухи в надежде хоть как-то добиться моего увольнения.
- Между прочим, своим ужасным отношением к работе вы только облегчаете ей задачу.
- Ты так очаровательно злишься… il semble que Je t'aime*.
Он вздохнул – втянул неровно, судорожно воздух сквозь плотно сжатые зубы, но в лице не изменился.
- Не раскидывайтесь такими словами, мистер Бонфуа, - отрезал Артур ледяным тоном. – Мы с Вами понимаем их по-разному.
Мои ладони скользнули по его рукам – вниз, до локтевого сгиба, потом наверх, по худым плечам, на спину – и Артур, удивленно охнувший, оказался в моих объятиях.
- Отпустите… Нас же могут увидеть… Нас неправильно поймут!
Я прижался щекой к его виску, окунаясь в фруктовый запах светлых волос. Артур все пытался оттолкнуть меня, упираясь мне в грудь слабыми руками, а я гладил его по напряженной спине.
В тот момент время словно замерзло. Застыло. Исчезло.
Не было ничего, кроме горячего дыхания, которое срывалось с приоткрытых губ Артура и разбивалось о мою шею. Вдох, выдох. Вдох, выдох.
Равномерно, словно движение качели.
Вверх, вниз. Вдох, выдох. Любовь, не любовь. Вдох, выдох.
Рискну – свалюсь в такую пропасть проблем, которой не видел еще за всю свою жизнь. Не рискну – придется выпустить Артура из объятий.
Вдох, выдох. Вдох, выдох.
Жизнь, смерть.
Когда-то я верил, что любовь способна преодолеть все – и естественно, однажды вечером жестоко в этом разочаровался. Весело было. Но сейчас, когда Артур, сдавшись, наконец, обнял меня в ответ, склонив голову мне на плечо, что-то внутри меня… возродилось? Словно облако пепла вознеслось над давно погасшим кострищем, слилось и распустилось белоснежным листом, которым и было когда-то давно, до огня.
Вдох, выдох.

* il semble que Je t'aime – кажется, я тебя люблю.

***
- Подведем итог? Что ты, в целом, думаешь о «Гамлете»? – я захлопнул книгу и поднял глаза на Артура.
- Это величайшее произведение английской поэзии, и невозможно переоценить его культурную значимость, - бесстрастно отозвался Керкленд.
- Порой я начинаю гадать, серьезно ты или просто издеваешься?
- Совершенно серьезно.
- А жаль. Ты разбил мои надежды на то, что у тебя есть хотя бы дохлое, но все же чувство юмора.
- Извините, мистер Бонфуа.
- Может, когда мы одни, будешь звать меня по имени?..
Артур застыл, болезненно выпрямившись – словно его напряженная спина вот-вот треснет с оглушительным хлопком, – и взглянул на меня искоса и недовольно.
- Прекратите говорить ерунду, мы не можем допускать подобных вопиющих нарушений субординации, - отчеканил он.
Но его руки, которые он так благопристойно сложил на коленях, дрогнули – почти незаметно, словно встревоженные порывом ветра.
- То есть отчитывать меня постоянно – это не нарушение субординации? – я усмехнулся.
- Вам очень весело, да? – Артур поднялся на ноги, разглаживая складки на брюках.
- «Гнев нахмуренных бровей не к лицу красе твоей», - я подошел ближе и провел пальцем по его лбу, до раздраженно изогнутых темных бровей. – «Не любовью ты больна, нет, ты сердцем холодна».
- Байрон? – Артур грубо оттолкнул мою руку от своего лица.
- Да. Ты хороший ученик.
- Не говорите так, будто это Ваша заслуга.
У него были разгневанные, горящие глаза под восхитительно длинными ресницами, и челка неровной россыпью спадала на высокий лоб. И хотя он рычал и кусался, я все же видел, как он сжимается, когда наши лица так близко, что вздохи разбиваются друг о друга.
Интересно, он чувствует мое дыхание на своих губах?
Потому что я его чувствую. Мне хочется ловить ртом этот еще теплый, пропитанный Артуром воздух и пробовать на вкус – хотя бы это, раз большее мне не позволено.
- У тебя удивительные глаза, - произнес я тихо, почти слыша, как мой шепот скользит по его чистой коже.
- Боюсь даже спросить, скольким Вы это уже говорили.
- Как ты можешь быть таким беспощадным к человеку, который признается тебе в любви? Или тебя совсем не трогает Байрон? Тогда, может, Уайльд? «Что ей обет любви простой? Я не напрасно называю ее жестокой красотой».
Я коснулся щеки Артура – кончиками пальцев, как касаются водной глади, тонкого льда, застывшего в воздухе тумана. И все же он отшатнулся, словно от удара.
- Как Вы можете? Как можете говорить обо всем этом так легко и просто, как будто это ничего не значит?! – тяжелое дыхание вырывалось из его горла надрывно, словно причиняло боль. – Врываетесь в мою жизнь, в мою голову, в меня, со своими стихами и французскими словами! И постоянно что-то цитируете, и каждый раз эти слова попадают прямо в цель, ровно, точно, без осечек, хотя от цели уже одни щепки остались! Зачем Вам все это?! Вам настолько скучно, что нужно раздирать меня на части? Хватит с меня Ваших стихов, хватит, слышать больше ничего не хочу!
Я схватил его за руки – упрямого и вырывающегося – и притянул к себе. Он замолчал так резко, что тишина ударила по ушам и зазвенела в разряженном воздухе.
- Артур…
- Пустите.
Неподвижным, обжигающе холодным изгибом замер он в моих руках, и в тот момент больше всего на свете я боялся отпустить его – мне слишком хотелось удержать в своих объятиях и его худощавое тело, и все те слова, которые он прокричал только что.
Если бы я мог достать их из воздуха и сохранить где-нибудь, в старом потрепанном альбоме рядом с выцветшими гербариями и пожелтевшими фотографиями.
- Нет.
- Я хочу домой.
- Я никогда и ничего не говорил тебе просто так. Если и есть в моей жизни что-то искреннее, так это те стихи, которые я тебе читал. Помнишь, еще на одном из наших первых занятий? «Мой приговор – ресниц твоих движенье…»
Настойчивые пальцы прижались к моему рту, заставив замолчать.
- Почему?.. Почему, когда Вы читаете эти стихи, они становятся такими… невыносимыми?
- Потому что, может, тебе все-таки пора начать звать меня по имени?
Пальцы, касающиеся моих губ, обессиленно соскользнули вниз, и Артур прильнул ко мне, поежившись, словно от холода.

0

5

Страница четвертая

Запах белоснежных лилий, что стояли в тонкой вазе, устало склонив стебли под весом цветков, окутывал всю комнату. Казалось, что этот тяжелый, дурманящий аромат оседает повсюду, впитываясь и впиваясь, проникая сквозь легкие прямо в сердце. Мне нравилось, когда дома стоят живые цветы – они одним своим появлением, словно легким росчерком пера, добавляют изящности любой комнате.
Артур все-таки остался у меня. Он лежал на диване, свернувшись, как кошка, и устроив голову на моих коленях – мраморно белый и неподвижный в этой сгущающейся, вечерней тьме. А я гладил его по волосам – короткие, светлые пряди скользили между пальцами и под ладонью.
- Почитай мне что-нибудь.
- Как насчет Мильтона?
- Нет, по-французски. Ты же должен знать какие-нибудь французские стишки.
И я читал Бодлера, с постыдным трудом вспоминая давно забытые строки – то бессвязные фрагменты отдельных стихотворений, то отрывки из «Цветов зла», и от звуков родного языка странно сжималось горло.
«К Тебе, к Тебе одной взываю я из бездны, в которую душа низринута моя...»
«…демон мой, ты - край обетованный, где горестных моих желаний…»

- Мерзкий язык, - поморщился Артур, когда мой голос стих.
- Уместнее было бы сказать это об английском.
- Почему ты живешь здесь? – он рывком поднялся и впился в меня безжалостным зеленым взглядом. – Тебе ведь ничего здесь не нравится.
- Так сложилось, - я пожал плечами.
- Расскажи.
- Со мной в университете училась студентка по обмену из Англии, - начал я, откинувшись на спинку дивана и уставившись в белый потолок, - прекрасная британская леди. К концу обучения я влюбился в нее так, что улетел бы за ней даже в Парагвай, что уж говорить о Лондоне. Но наши отношения не сложились… а ведь мы были даже немного женаты, - я усмехнулся озадаченному выражению, скользнувшему по лицу Артура.
- Ты был женат?
- Недолго. Вскоре она завела интрижку за моей спиной, а через какое-то время все же призналась. Сказала, что мы слишком разные, что я не способен понять ее, и что она хочет быть замужем за английским джентльменом, а не за французским пижоном. Ох, сколько пришлось возиться с бумагами, - я обреченно провел ладонью по лицу. – Никогда не думал, что оформить развод так сложно.
Артур глубоко вздохнул, и воздух, пропитанный горьковатым запахом лилий, казалось, задержался в его легких на несколько мгновений дольше, чем обычно. Его веки – и как только они выдерживают вес этих длинных ресниц? – сомкнулись, скрывая от меня упрямые глаза.
Мне хотелось сказать ему так много – о том, как он прекрасен, застывший, словно фарфоровая кукла, на фоне бархатистых, бордово-золотых подушек, которыми был завален мой диван. О том, что его кожа напоминает – бледностью и мягкостью – лепестки моих обожаемых лилий. О том, что шипы его – совсем как у розы, и что я готов потратить всю свою жизнь, продираясь сквозь них.
Но он не оценит, я знал, и снова опалит меня недовольным, недоверчивым взглядом.
Протянув руку, я коснулся его щеки – Артур не отстранился и даже не вздрогнул, хотя его глаза были по-прежнему закрыты. Часы на стене спокойно и бесстрастно, тихо-тихо отстукивали секунду за секундой – словно зачитывали мне мой приговор.
Он ведь…
Большой палец скользнул по его щеке, задев концы острых, изогнутых ресниц.
…твой ученик, Франциск, ты помнишь?..
Его губы приоткрылись, несмело хватая воздух – я чувствовал дрожащее биение пульса на его шее.
И, подавшись вперед, словно окунаясь в пропасть, я все же поцеловал его.
Ощущение этих взволнованных, податливых губ под моими, настойчиво-мягкими, вихрем взвилось от моего сердца, через легкие, заставив задохнуться, захлебнуться кислородом и этим упоительным запахом лилий.
У Артура был восхитительный вкус. Горьковато-сладкий, свежий, чистый. Его хотелось слизывать, пить, глотать, прижимать к небу и задерживать в горле.
Артур сам по себе был восхитительным. Восхитительным было то, как он запрокидывал назад голову, и как выгибал шею и напряженные плечи, как раскрывал рот, позволяя моему языку скользнуть глубже – так горячо и щемяще-приятно.
Я надавил на его плечи, и мы упали на диван, в ворох мягких подушек. От резкого движения покачнулась тумбочка, стоявшая вплотную к дивану, и, плавно вскружившись, ваза с охапкой белоснежных лилий опрокинулась набок.
Нас обдало брызгами и пышными бутонами. Лилии – гибкие, упругие стебли и хрустящие, свежие лепестки – рассыпались по бордовым подушкам, по плечам, щекам и волосам Артура, и их дикий, рассеянный запах окатил меня, как волной.
Артур задумчиво оглядел белые цветы, окружившие его, и слабо улыбнулся.
- Не самое худшее украшение.
- Что вообще может быть лучше цветов?
- Бриллианты? – он скептично выгнул бровь.
- Не думал, что ты так меркантилен. Но, прости, все, что может предложить тебе простой учитель – это дождь из цветов и собственное сердце.
Узкая ладонь Артура легла на мою грудь – слева, там, где именно его прикосновения так обжигали.
- Наверное, мне и этого хватит…
К теплому ощущению его губ примешался настойчивый вкус лилий. Прохладные лепестки вкрадчиво хрустели под моими ладонями, когда я бессознательными пальцами сминал их, отчего они будто взрывались своим горьковато-острым ароматом.
Я скользнул языком по скуле Артура, по упрямой линии челюсти, по выемке за ухом, и он вцепился в мои плечи. Его волосы, кожа, губы – все пахло лилиями, все было пропитано и прошито ими.
А ведь это наш первый поцелуй.
- Мог бы побриться, - буркнул Артур, отводя глаза в сторону. – Щетина колется, придурок.
- Извини, цветочек.
- Заткнись.
Так догорал наш вечер – на благоухающих цветках лилий я целовал шею Артура и снова зачитывал ему отрывки из каких-то поэм – то по-английски, то по-французски, а он, тихо ругаясь, пытался меня оттолкнуть, настойчиво, но не слишком убедительно.
- Спать я буду в отдельной комнате.
- Как пожелаешь, mon chaton…*
- Хватит давать мне эти отвратительные прозвища!
- Stupide Anglais.**

* mon chaton - мой котенок
** stupide Anglais – глупый англичанин

0

6

Страница пятая

Сцена, разыгравшаяся в учительской, была просто великолепна.
Я бы даже поаплодировал, если бы мои руки не были заняты анкетами для старшеклассников – типичные вопросы: «Имя-фамилия? В какой университет планируете поступать? В какой из английских сточных канав хотите угробить свое будущее?»
Директор переводил грозный взгляд с хмурого Артура на Альфреда, его одноклассника, который прижимал платок к разбитой губе.
- Они, что, подрались? – осторожно поинтересовался я. Судя по затянувшейся паузе, стояли они все здесь уже давно.
- Да, - отозвался директор. – И не говорят, из-за чего.
- Да я сам не понял! – порывисто выкрикнул Джонс. – Он просто набросился на моего брата, а я ведь не мог стоять в стороне, и…
- Заткнись, - прошипел Артур. В мою сторону он не смотрел.
Брат Джонса? Мне всегда казалось, что у нас в школе только один американец…
Мои руки предательски дрогнули, от удивления, скорее, и анкеты – белые, исполосованные односложными ответами листы – рухнули на стол и разлетелись по его глянцевой поверхности.
- Можно мне поговорить с Артуром самому? – спросил я. – Я же его учитель, это входит в мои обязанности.
- Да, конечно, мистер Бонфуа, - устало отмахнулся директор.
- Идемте, мистер Керкленд, - процедил я сквозь зубы и за локоть потащил Артура в коридор, на прощание одарив начальство коронной улыбкой моей матушки-актрисы.
- Отпусти меня! Ты даже не мой классный руководитель! Ты тут вообще ни при чем!
- Помолчи немного, малыш, прошу.
- Куда ты меня ведешь?
- К моей машине. Поговорим у меня дома.
Старенький, туманно серый Ситроен послушно ждал на стоянке у школы. Артур, которому только чопорная британская гордость не позволяла разораться на глазах у всех прохожих, хмуро оттолкнул меня и послушно направился к машине.

***
- Ну, и из-за чего ты набросился на Мэттью, мой милый глупый англичанин?
- Не твое дело, - холодно отрезал Артур, отворачиваясь к окну.
- А мне что-то подсказывает, что мое.
- Отвали.
По узкой дороге мимо однообразных, уютных домов машина катилась плавно и тихо. Я покосился на Артура, который принялся раздраженно ерзать на пассажирском сидении.
- Ты меня бесишь. И хватит уже пялиться на меня, смотри на дорогу, пока не сбил кого-нибудь!
Я покорно перевел задумчивый взгляд на бледное и неподвижное, словно схваченное льдом, небо.
- Останешься сегодня у меня?
- С чего это вдруг? – Артур недовольно прищурился.
- Скоро пойдет снег, первый в этом году. Я бы хотел посмотреть на него с тобой.
- Как будто мне заняться больше нечем… - негромко проворчал Артур, скрестив на груди руки.
Он был таким же колючим и холодным, как ветер, что бушевал сейчас снаружи, сгущая серые краски туч над нашими головами. Наверное, мне просто стоит запастись теплым шарфом.

***
Артур стоял у распахнутого настежь окна – нескладный, худощавый силуэт, школьная форма, золотистые волосы – и, прижавшись щекой к раме, потрескавшейся от старости, наблюдал, как снег тонким слоем покрывает английскую серость. Он прятал под собой все – и унылые, голые деревья, и пыль дорог, и тишину, и неприятные воспоминания.
Несколько снежинок, которые будто откололись от замерзшего неба, опустились на протянутую ладонь Артура и тут же растаяли. Я осторожно взял его за руку – и уже привычно сжал ее, удерживая, потому что он, конечно же, попытался отстраниться. Сбежать – его первый рефлекторный порыв, как будто инстинкт или въевшаяся под кожу привычка.
Его ладонь была теплой и не по-мужски узкой, с длинными пальцами, которые в равной степени могли сжимать скрипичный смычок черного дерева или нетерпеливую тетиву лука.
- Хорошо, что я могу встретить начало зимы с тобой, - протянул я, лениво оглядываясь вокруг. – Возможно, когда растает этот снег, растает и твое сердце.
- Это может случиться еще не скоро, - раздраженно отозвался Артур.
- Даже если это случится через десять лет, у меня хватит терпения дождаться. «В восторге замирает мой дух, пленен и восхищен тобой». Джон Китс особенно хорош ранней зимой, ты не находишь?
- Возможно, - Артур сердито повернулся ко мне спиной, зарываясь пальцами в собственные волосы, чтобы запястьем прикрыть покрасневшие щеки.
Я обнял его, поверх его головы глядя в окно. Холодный ветер пробирал до костей, и Артур коротко поежился в моих руках и плотнее прижался спиной к моей груди.
- Знаешь, румянец на твоей тонкой коже, - прошептал я, наклонившись к его уху, - напоминает мне о королевских лилиях, которые я видел в парке Сен-Клу, когда еще жил в Париже – широкие лепестки, белоснежные по краям и с пылающе-красными разводами в центре. Безнадежно красивые.
- Отстань от меня уже со своими гребанными банальными комплиментами, - прошипел Артур. – Ты все время говоришь только о цветах и стихах.
- «Красота твоих глаз приводит меня в благословенную дрожь…» - я выдыхал строчки из Чосера ему на ухо, чувствуя, как он краснеет и уязвленно сжимается под этим натиском. – И все же, Артур, mon chaton charmant*, из-за чего ты накинулся на бедного Мэттью?
- Нихрена он не бедный, - огрызнулся Керкленд, резко, словно хлыст, обращая на меня горящий, изумрудно-зеленый взгляд. – Он меня раздражает. Сидит вечно безмолвной тенью и даже…
- Даже - что? - мягко подтолкнул я.
Артур был так близко, что я чувствовал запах его кожи и раздраженную дрожь тонких губ. Хотелось коснуться рукой его лица, чтобы ощутить под ладонью то ли холод мрамора, то ли жар смущения.
В моей голове вертелись отчаянные, похожие на молитву мысли. Пусть этот город, который одинокой и серой кляксой раскинулся вокруг нас, сейчас же взлетит на воздух. Пусть лопнут цепи условностей и долга, которые привязывают нас к одному месту – и тогда я смогу просто изо всех сил вжать педаль газа в пол и увезти Артура куда-нибудь за горизонт. Чтобы только я, он и дешевые придорожные кафешки.
- Так ты расскажешь или нет? – напомнил я.
- Тебя так волнует этот тупой канадец? – зарычал Артур. – Да я его и пальцем не успел тронуть, можешь не волноваться, за него тут же вступился братец. А этот Мэттью так и стоял в стороне безвольной амебой.
- Какие очаровательные сравнения, моя милая колючка.
- Как же вы оба меня раздражаете, - он продолжал ядовито шипеть. – Почему о вас ходит столько идиотских слухов? Эти дуры шепчутся прямо у него за спиной, а он только молчит и опускает глаза, как девчонка! Почему он не спорит с ними? Почему не скажет, что все это неправда?!
- Он просто очень… застенчив. Не требуй от него борьбы за справедливость. Так только из-за ревности ты на него и бросился?
Испуганно дрогнули его ресницы – Артур вспыхнул, заливаясь румянцем и злясь на этот румянец и от того краснея еще больше.
- Было бы кого ревновать, - он попытался отпихнуть меня слабыми руками, но я только сильнее прижал его к себе.
- Между нами ничего не было, я ведь уже говорил, - шепнул я ему на ухо, касаясь губами пшенично-золотистых волос. – Я просто помогал ему со стихами для конкурса. Je n'aime que toi.**

* mon chaton charmant – мой прелестный котенок
** Je n'aime que toi – я люблю только тебя

***
- Что ты тут делаешь? – Артур шагнул через порог, и дверь за ним глухо захлопнулась. Щелкнул замок, и в этом щелчке было что-то от звука захлопнувшейся гильотины.
Я не понимаю, как еще при первой встрече с Артуром, в начале учебного года, я так равнодушно скользнул по нему взглядом, не запомнив и не заметив. Как мог я не почувствовать тогда того губительного аромата, что окутал его худые плечи, открытую шею и горящие глаза.
Яды медленного действия обычно самые страшные.
- Рисую, - запоздало ответил я, кивком головы указывая на мольберт передо мной.
- Не знал, что ты этим увлекаешься.
- Не особо, если честно.
Эта комната на третьем этаже школы принадлежала кружку рисования, но сегодня здесь никого не было – и я сидел, бездумно выводя силуэты цветущих деревьев на белом холсте.
На столике рядом со мной в беспорядке громоздились разномастные, заляпанные баночки с краской, кисти всех форм и размеров, затертые палитры. Зачерпнув двумя пальцами немного синей краски, Артур провел по моему холсту широкую, претенциозную линию.
- И что это? – поинтересовался я.
- Море.
Артур любил море, пожалуй, сильнее, чем я – узкие улочки Парижа, но редко говорил об этом вслух.
Неясно очерченные корни моих раскидистых деревьев утопали в резких линиях, которые пальцами выводил Артур, смешивая синюю и зеленую краски, а цветные пятна лились по его туманно бледной коже.
Но он улыбался. Улыбался мягко и беззаботно, перепачканный маслянистыми кляксами, и такого выражения лица я у него еще не видел.
- Почему ты не рисуешь кистью?
- Зачем? – Артур взглянул на меня и коснулся кончиками раскрашенных пальцев моей щеки, оставляя отпечатки. – Разве не ты всегда повторял, что искусство - это высшая форма любви? Я хочу чувствовать холст и краску кожей… И если ты этого не понимаешь, то тогда целовать меня в следующий раз будешь кистью.
Не выдержав, я рассмеялся, запрокидывая назад голову и чувствуя, как концы волос скользят по плечам. Артур удивителен. Удивителен-удивителен-удивителен.
Мы беспорядочно мешали краски, вычерчивая пальцами узоры, силуэты и тени – сначала по холсту, а потом друг по другу. Артур, все-таки добившийся того завораживающего оттенка морской волны, гладил меня по лицу, шее и плечам, оставляя свои холодные следы. Я смешивал на его щеке красный и желтый, пытаясь найти нужный оттенок для нового цветка, распустившегося на самой вершине дерева, под палящим солнцем, но Артур смеялся и путал меня своими сине-зелеными прикосновениями.
В наших объятиях перемешались все цвета радуги, и одежда была безнадежно испорчена, и когда я наконец коснулся губ Артура, у них были желто-серые полоски и металлический привкус краски. Я прижал его к тому самому столу, на котором хранился весь этот художественный инвентарь, и от резкого движения падали и переворачивались банки, растекаясь яркими пятнами по побитой деревянной поверхности, по полу, по моей жизни.
Перепачканными пальцами Артур расстегнул мою рубашку и всей ладонью провел широкую полосу по груди. Как будто это море, которое он так упорно рисовал сегодня, затопило наконец и меня. Его губы раскрылись навстречу моим, и все закружилось предательски и пугающе.
Я утону?
Или в последний момент он смилостивится и спасет меня?

Весь в цветных пятнах, Артур сидел на столе, крепко сжимая коленями мои бедра, и вырисовывал на мне беспокойные, морские волны. А я исступленно целовал его руки, и голова кружилась от резкого запаха краски.
Я медленно стягивал с него одежду и раскрашивал каждый оголившийся участок его тела яркими бутонами. Гиацинты, клематисы, орхидеи, тюльпаны, амариллисы… Получалось не слишком красиво, но они цвели на его коже – а это главное.
Я целовал его шею, разрисованную розовым – кажется, это должна была быть камелия – и Артур порывисто вздохнул сквозь зубы, откидывая назад голову и закрывая глаза. Пытаясь опереться рукой о столешницу позади себя, он случайно столкнул несколько баночек, и они с оглушительным звоном посыпались на пол, обдавая все вокруг пестрыми брызгами.
В своих руках я держал непривычно податливого Артура, и это его безмолвное согласие било по глазам ярче, чем все краски мира. Мне хотелось сказать что-то избитое и изъеденное повторами, вроде «Расслабься, будет немного больно» или «Ты такой красивый, я так люблю тебя», но горло сжималось, и не слушались губы, перемазанные зеленой краской. И я мог только целовать его – горько и голодно.
Артур задрожал и выгнулся, когда я вошел в него. Его потемневшие, широко распахнутые глаза смотрели в потолок, но ничего не видели, и только пальцы, впившиеся в мои плечи, дрожали и оставляли короткие, рваные полосы цвета морской волны.
В горло въелся едкий привкус краски, одежду можно было смело выкидывать, да и с кожи эти пятна отмоются с трудом, но мне казалось, что за моей спиной выросли белоснежные крылья – и это чувство упоения окупало все сполна…

- Хорошо, что мы оставили верхнюю одежду здесь. В гардероб в таком виде идти точно не стоит.
Артур молча натянул крутку и обмотал клетчатым шарфом шею и половину лица, чтобы скрыть хоть какие-то следы краски на тонкой коже.
- Надо будет сказать завтра, что я тут случайно перевернул стол с краской и попортил кучу школьного имущества, - я задумчиво взъерошил свои растрепавшиеся волосы. – И не смотри на меня так мрачно, никто ничего не заподозрит, цветочек.
- Просто не попадайся мне на глаза ближайшую вечность, - пробурчал он, первым выходя в коридор.
Я шел за ним, улыбаясь и продолжая болтать о бытовых мелочах – нужно подготовить кое-какие материалы для завтрашних уроков, купить новую рубашку, не забыть оплатить счета за телефон.
- Кстати, Артур, что ты хочешь на ужин?
- Чего-нибудь однотонного. Картофельного пюре, например.
Кажется, он и сам не заметил, что даже забыл поспорить, как обычно, и сказать, что не хочет есть у меня и вообще видеть меня сегодня не желает.
- Хоть твои колючки и царапаются до сих пор слишком яростно… знаешь, если бы ты стал совсем покладистым, это было бы уже не так мило, - я потрепал его по волосам, за что тут же получил ощутимый удар в бок.
Когда мы вышли на улицу, холодный ветер обдал нас вихрем колючих снежинок, и Артур с ворчанием натянул капюшон до самого носа. Последние опавшие листы были погребены под тяжелыми сугробами, и осень наконец сдалась, позволив пруду на школьном дворе покрыться тонким слоем льда.
У зимы того года был вкус Артура.

- fin -

0


Вы здесь » Комитет гражданских безобразий » Слеш » Поэма наступающей зимы~ Франциск/Артур~ R, миди